​กอ.รมน.แจงพูด-เขียน "โรฮีนจา-เมียนมา" คือคำที่ถูกต้อง


โดย PPTV Online

เผยแพร่




กอ.รมน. ขอให้พูด-เขียนคำว่า "โรฮีนจา-เมียนมา" ตามหลักราชบัณฑิตยสถาน


วันนี้ (8 พ.ค. 58) พ.อ.บรรพต พูลเพียร โฆษก กอ.รมน. เปิดเผยว่า กอ.รมน. ได้ใช้คำว่า "โรฮีนจา" ตั้งแต่เดือน ส.ค. 56 ตามที่สำนักงานสภาความมั่นคงแห่งชาติ (สมช.) ได้ประสานมา เพื่อให้เป็นบรรทัดฐานเดียวกัน พร้อมนำหนังสือทางราชการที่ราชบัณฑิตยสถานส่งไปถึงเลขาธิการ สมช. ลงวันที่ 31 ก.ค. 56 มาเปิดเผยกับสื่อมวลชน เรื่องการใช้ถ้อยคำภาษาไทยของคำว่า Rohinya เพื่อหาข้อยุติการใช้คำที่ถูกต้อง


ทั้งนี้ ทางราชบัณฑิตยสถานได้พิจารณาหาข้อยุติ โดยจัดทำหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาพม่า ซึ่งคำภาษาอังกฤษเมื่อมาถอดเป็นอักษรโรมันจะได้คำว่า ro-hin-gya ตามหลักเกณฑ์ของกระทรวงศึกษาธิการพม่า ดังนั้นเมื่อทับศัพท์ตามเกณฑ์จะได้คำว่า "โรฮีนจา"


โดย gy เป็นเสียงที่ไม่มีในภาษาไทย ตัวอักษรไทยที่ใกล้เคียงที่สุดคือ "จ" ประกอบกับหลักเกณฑ์ของพม่ากำหนดให้ in แทนเสียง อีน, ar แทนเสียง อา ส่วนการที่ y กลายเป็น "ญ" เนื่องจากมีการฟังคล้ายเสียงขึ้นจมูก จึงมีผู้ใช้ "ญ" แทน "ย" สำหรับคำว่า Myanmar ถอดตามหลักเกณฑ์ได้ว่า "เมียนมา" ไม่ใช่ "เมียนมาร์"

TOP ประเด็นร้อน
วิดีโอยอดนิยม
เรื่องที่คุณอาจพลาด

วิดีโอยอดนิยม

ข่าวเด่นในรอบสัปดาห์

เพิ่ม PPTVHD36
ลงในหน้าจอหลักของคุณ